ביצוע תרגום של מאמרים אקדמאים באנגלית היא מטלה הכורכת בתוכה אחריות רבה עבור הסטודנט כיוון שהיא חייבת להתבצע על פי ההוראות המדויקות של כל מוסד אוניברסיטאי. כל סטיה מההוראות המפורשות עלולה ליצור מצב שהעבודה לא תעבור את המשוכה.
כללים בסיסיים בתרגום מאמרים אקדמאים באנגלית
זו הסיבה שאנו מקפידים על כמה כללים בסיסיים בעת ביצוע תרגומי המאמרים האקדמאים באנגלית. בשלב הראשון מוודאים את התוקף המדעי והמחקרי, מקבלים את כל המידע כדי להבין כראוי את שאלת המחקר, מבינים את השערות המחקר וחוקרים לעומק את שיטת המחקר ואת מסקנותיה.
בחירת המתרגם של המאמרים
גם בבחירת המתרגם יש כמה כללים בסיסיים שלא זזים מהם. הבחירה נופלת על מתורגמן שבקיא מאד בתחום עיסוקו של המאמר. אדם שלמד זאת שנים רבות, לעיתים מדובר באדם שעובד בקטגוריה זו או מרצה על כך. הוא חייב להכיר את הנושא על כל רבדיו, לדעת כל מה שקורה בתחום תוכניות עתידיות, מחקרים ועוד.
המתרגם מכיר את השפה האנגלית על בוריה, בדרך כלל זו שפת האם שלו או שהוא דובר אותה ברמה מאד גבוהה.
כל המתרגמים הם מיומנים ובעלי ניסיון רב. הם כבר עסקו בתרגום של הרבה מאד עבודות בתחום הספציפי ולכן יכולים להירתם למשימה נוספת.
שיטת העבודה בתרגום מאמרים באנגלית
כדי לבצע עבודה שתהיה לא פחות ממושלמת אנו מחפשים את המתרגם הנכון ביותר לפרויקט הספציפי. אדם המתחייב לבצע את המטלה כנדרש ולסיים אותה כמה ימים לפני מועד ההגשה כדי שמתרגם בכיר יותר יספיק לעבור על כל העבודה, יעביר ריקושטים, הנחיות והערות בזמן. כותב העבודה יעיין בכל ההערות ויספיק לבצע את כל התיקונים לפני מועד ההגשה כך שהסטודנט יגיש את הדוח בזמן שנקבע.
במאגר המרצים שלנו קיימים מרצים רבים בכל תחום ולכן קל מאד למצוא את האדם הנכון שמתחייב על הגשה במועד כדי לבצע את כל המהלכים הנלווים במועד.
תרגום של מאמרים קודמים
ברזומה המקצועי של החברה קיימים אין ספור מאמרים בהרבה מאד תחומים אשר הוגשו למכללות ולאוניברסיטאות השונות. העבודות כולן הוגשו במועד וזכו לציונים מכובדים שקידמו את הסטודנטים בהמשך דרכם המקצועית.
הפעולות השונות נעשות בשיתוף פעולה מקצועי עם הסטודנט כדי שיעביר את כל האינפורמציה הנדרשת כולל פרטים שנראים שוליים, אך בעבודת התרגום הם מהותיים ביותר.